Accueil > Chansons > Sante Caserio

Sante Caserio

Gori, Pietro

jeudi 15 septembre 2022, par claude

Toutes les versions de cet article : [Español] [italiano] [italiano]

Noto anche come “Canto a Caserio”, « Santo Caserio ». Testo di Pietro Gori (1894). Sull’aria della canzone popolare toscana “Suona la Mezzanotte”.
Lavoratori a voi diretto è il canto
di questa mia canzon che sa di pianto
e che ricorda un baldo giovin forte
che per amor di voi sfidò la morte.
 
A te, Caserio, ardea nella pupilla
de le vendette umane la scintilla,
ed alla plebe che lavora e geme
donasti ogni tuo affetto, ogni tua speme.
 
Eri nello splendore della vita,
e non vedesti che notte infinita ;
la notte dei dolori e della fame,
che incombe sull’immenso uman carname.
 
E ti levasti in atto di dolore,
d’ignoti strazi altero vendicatore ;
e t’avventasti, tu si buono e mite,
a scuoter l’alme schiave ed avvilite.
 
Tremarono i potenti all’atto fiero,
e nuove insidie tesero al pensiero ;
e il popolo cui l’anima donasti
non ti comprese, e pur tu non piegasti.
 
E i tuoi vent’anni, una feral mattina
gettasti al mondo dalla ghigliottina,
al mondo villa tua grand’alma pia,
alto gridando : « Viva l’Anarchia ! ».
 
Ma il dì s’appressa, o bel ghigliottinato,
che il tuo nome verrà purificato,
quando sacre saranno le vite umane
e diritto d’ognun la scienza e il pane.
 
Dormi, Caserio, entro la fredda terra
donde ruggire udrai la final guerra,
la gran battaglia contro gli oppressori
la pugna tra sfruttati e sfruttatori.
 
Voi che la vita e l’avvenir fatale
ofriste su l’altar dell’ideale
o falangi di morti sul lavoro,
vittime de l’altrui ozio e dell’oro.
 
Martiri ignoti o sciera benedetta,
già spunta il giorno della gran vendetta,
de la giustizia già si leva ilsole ;
il popolo tiranni più non vuole.

https://www.ildeposito.org/canti/sante-caserio-canto-caserio (& audio)


<:paru_aussi :> [Gori, Pietro]. — Canti Anarchici. — London [UK] : Edoardo Milano [Metropolitan Co-operative Printing Co.], 1895 (p. 10-11).

<:paru_aussi :> Cancionero revolucionario ilustrado : colección de himnos y canciones libertarias en español é italiano, himnos revolucionarios. — Buenos Aires : Bautista Fuyeo, 1905 (p. 48).

<:paru_aussi :> : Settimelli, Leoncarlo (ed.) ; Falavolti, Laura (ed.). — Canti anarchici : [da «Addio Lugano» alla «Ballata del Pinelli»]. — Terza edizione. — Roma [Italia] : Savelli, 1975 (p. 50).

<:paru_aussi :> Bulletin du CIRA, nº 52 (mars 1996) ; Un Siècle de chansons = A Century of songs = Un Siglo de canciones. — Lausanne : CIRA (Centre international de recherches sur l’anarchisme), 1996 (p. 12).

Barikád kollektíva. — Olasz Anarchista Dalok = Canzoniere internazionale, Gli anarchici : 1864-1969. — Budapest [Magyarország] : Barikád-füzetek, 1999 (p. 11-12).

<biblio|titre=36|pages=94-95|mus=mus|date=2009>

<:paru_aussi :> Ni dieu ni maître : Alla stazion di Monza arriva un tren che ronza, hanno ammazzato il re colpito con palle tre. — Milano [Italia] : Voci di mezzo, 2012.

<:paru_aussi :> Chantons la bouche pleine ! : recueil de chansons sociales et révolutionnaires ; Courant alternatif, hors-série nº 18. — Reims : Organisation communiste libertaire, 2012.


<disco|titre=1877|date=1969>

<disco|titre=1905|date=1977>

<disco|titre=1303|date=ca1990>

<disco|titre=1830|date=ca2002>

<disco|titre=1304|date=2007>