On a chanté, cet été à la plage, cet automne au salon ; les uns et les unes savatent un morceau, un couplet, quelques notes, c’était une belle cacophonie… J’ai promis un chansonnier pour les prochaines vacances, le voici. Il n’est pas le résultat d’un travail scientifique : vous y trouverez les chansons que nous connaissons le mieux dans des versions populaires, celles que les anarchistes chantent depuis plus d’un siècle, celles que savent les copains proches — ou lointains. pour la plupart de ces chansons, le CIRA peut fournir des partitions ou des enregistrements sur cassette.
La brochure couvre la période de 1871 à 1971 environ. Elle ne mentionne pas les Black Bird de Hong Kong, les Bérurier Noir, les Ex et autres Chumbawamba, les troubadours d’ici et les rappeurs de là : nous les trouvons difficiles à entonner et laissons cela aux nouvelles générations.
Envoyez-nous paroles et musiques pour une nouvelle édition !
We sang last summer on the beach, then later in our living+rooms. Some of us knew a few songs or a couple of verses, or could just hum a tune. We were not always in the same key… I promised you a songbook in time for the summer, so here it is. It wasn’t put together very methodically but contains the lyrics to those songs most of us know best, the ones anarchists have been singing for over one hundred year, those we can sing along with close friends — or distant ones as well. In the case of most of the songs, the CIRA can also provide sheet music or cassettes recordings.
The booklet covers the period between ca. 1871 and 1971. It leaves out the repertoire of the Hong Kong Black Bird, Bérurier Noir, the Ex, Chumbawamba, today’s crooners and rappers of various origins. We find their material hard to sing and will let future generations make it their own.
In the meantime, you are invited to send us music and lyrics for the next edition of our songbook.
Cantamos este año en la playa, este otoño en el salón; algunas sabían un trocito, una estrofa, unas notas… ¡Vaya cacofonía! prometí un cancionero para las próximas vacaciones; aquí lo tenéis. No es fruto de un trabajo científico: figuran las canciones que mejor conocemos, las que los anarquistas cantan desde hace un siglo, las que saben los amigos próximos — o lejanos. De la mayoría de estos cantos ei CIRA puede proporcionar partituras o grabaciones en casetes.
El folleto abarca el periodo de 1871 a 1971, más o menos. No menciona a los Black Bird de Hong Kong, los Bérurier Noir, los Ex ni otros Chumbawamba, ni trovadores o raperos de aquí y allá; nos resulta demasadio difícil entonar sus canciones y dejamos el asunto a las nuevas generaciones.
Enviadnos textos y música para la próxima edición.
Des cerises pour toutes les saisons :
- « ¡A las barricadas! » (1933) — 35
- « A las mujeres » — 35
- « A luchar obreros » — 36
- « Addio a Lugano » (1895) / Pietro Gori — 13
- « Amarrado a la cadena » (1895) — 36
- « Amore ribelle » / Pietro Gori — 13
- « L’Amour anarchiste » / Gaston Couté — 19
- « Les Anarchistes » (1968) / Léo Ferré — 41
- « ¡Arroja la bomba! » — 36
- « ¡Ay Carmela! » — 39
- « The Ballad of Saccco and Vanzettti » / Joan Baes, Ennio Morricone — 34
- « Ballata per la morte dell’anarchico Pinelli » — 46
- « La Butte rouge » / Montéhus — 28
- « La Chanson de Craonne » / anonyme — 29
- « Chanson du chanvre » / Louise Michel — 27
- « Chanson du CMDO » (1968) / Alice Becker-Ho — 43
- « Chant des journées de mai » (1968) — 39
- « Chant du drapeau noir » (1922) / Louis Loréal — 32
- « Chant de révolte » (1886) / Sébastien Faure — 5
- « La Cucaracha » (1910) — 27
- « El Deportado » — 23
- « La Drapeau rouge » (1877) / Paul Brousse — 3
- « L’Eco della foreste » — 17
- « Elle n’est pas morte » / Eugène Pottier — 2-3
- « Este y aquel » (1909) — 19
- « La Faute à Nanterre » / Évariste — 44
- « Figli dell’officina » — 31
- « La Gas qu’a mal tourné » / Gaston Couté — 18
- « Giroflé-Girofla » (1937) — 40
- « Hacia la revolución » — 36
- « Here’s to you » — 34
- « Hijos del pueblo » (1889) — 1
- « Himno de Mujeres libres » (1937) / Lucia Sánchez Saornil, E. Sanginés — 36
- « I just want to sing your name » (1927) / Woody Guthrie — 33
- « Inno dei malfattori » / Attilio Panizza — 16
- « Inno dei pezzenti » / Carlo Monticelli — 15
- « Inno della rivolta » / Luigi Molinari — 15
- « L’Interrogatorio di Caserio » (1894) — 12
- « Joe Hill » / Alfred Hayes, Earl Robinson — 26
- « La Jurassienne » (1873) / Charles Keller — 4
- « Makhnovtchina » — 30
- « Il Maschio di Volterra » — 16
- « Milonga anarquista » — 22-23
- « Milongas sociales » — 20-21
- « Les Moulins morts » / Gaston Couté — 17
- « Les Moutons » / Jacques Brel — 42
- « La Pègre » / Dominique Grange — 45
- « Le Père Duchêne » (1894) — 9
- « Le Père Lapurge » / le Père Lapurge [Marius Constant] — 1
- « The Preacher and the Slave » / Joe Hill — 24
- « La Ravachole » (1894) — 10
- « The Rebel Girl » — 26
- « La Révolution » / Évariste — 43-44
- « Der Revoluzzer » (1919) — 30
- « La Rue des Bons-Enfants » (
1912: 1974) — 11 - « Salud proletarios » — 8
- « Sante Caserio » (1894) — 12
- « Schwarz und rot ist unsre Fahne » (1937) — 38
- « La Semaine sanglante » — 2
- « Si me quieres escribir » — 38
- « Siam del popolo gli arditi » / Leoncarlo Settimelli — 31
- « Stornelli d’esilio » (1895) / Pietro Gori — 13
- « Sur la Commune » (1971) / Serge Urgé-Royo — 47
- « Sur le Temps des cerises » / Serge Urgé-Royo — 48
- « Temps d’anarchie » / Paul Paillette — 14
- « Le Temps des cerises » (1866) / Jean-Baptiste Clément — 1
- « Le Triomphe de l’anarchie » / Charles d’Avray — 6
- « La Verbena anarquista » — 21
- « La Vie s’écoule » (1961) / anonyme — 40
- « Viva la anarquía » — 21
- « Viva la FAI » — 36
- « We Will Sing One Song » / Joe Hill — 25