Accueil > Chansons > Himno libertario

Himno libertario

anonyme

samedi 10 août 2024, par claude

Toutes les versions de cet article : [Español] [italiano]

Texto anónimo (1893). Traducción : anónimo [¿Emilio Gante ?] (<1931). Aria del “Funiculi Funiculà” (1880).

Trad. de « Inno del Primo Maggio ».

La plebe, tras la burguesa alegría,
Sufriendo está : Sufriendo está :
De hambre y tedio tras la burguesa orgía,
Muriendo va : Muriendo va :
 
Mas, si los moribundos bien unidos,
¡Día vendrá, día vendrá !
Surgen de su sopor fortalecidos…
¡Pronto vendrá ! ¡Pronto vendrá !
¡Sus¡ compañeros, libres seamos !
¡Sus ! compañeros, basta ya de amos !
Ya luce el sol del porvenir !
Ya brilla el sol del porvenir !
 
De paz y libertad / Glorioso el Sol se ostentará ! (bis)
 
¿Qué nos chupas sin ceso los señores ?
Sangre y sudor : — sangre y sudor.
Quien ya no tiene sangre, ni sudores,
No ha valor. No ha valor.
 
Mas si los desangrados bien unidos,
¡Día vendrá, día vendrá !
Surgen de su sopor fortalecidos…
¡Pronto vendrá ! ¡Pronto vendrá !
¡Sus¡ compañeros, libres seamos !
¡Sus ! compañeros, basta ya de amos !
Ya luce el sol del porvenir !
Ya brilla el sol del porvenir !
 
De paz y libertad / Glorioso el Sol se ostentará ! (bis)

<:paru_aussi :> : Gante, Emilio (recopiladas por). — El Cancionero revolucionario : colección de poesías revolucionarias recogidas de diferentes autores. — Sevilla : Casa de la Vega, 1931. (p. 19-20).