Accueil > Chansons > Sante Caserío

Sante Caserío

Gori, Pietro

samedi 10 août 2024, par claude

Toutes les versions de cet article : [Español] [italiano] [italiano]

Texto : Pietro Gori (1894). Traducción : anónimo [¿Emilio Gante ?] (<1931). Música de la canción toscana “Suona la Mezzanotte”.

Trad. de « Sante Caserio ».

Obreros : a vos dirijo el canto
De apuesta mi canción, mezcla de llanto,
Y que recuerda a cierto joven fuerte
Que, por amor a vosotros, hallo muerte.
 
En tí, Caserío, ardía en la mirada
De la humana venganza llamarada,
Y a le plebe que trabaja y gime,
Diste tu todo amor, tu fe sublime.
 
Estabas en la flor de bella vida
Y pasaste a la noche indefinida…
¡Que de la noche del hambre y el dolor
Tú quisiste ser el vengador !
 
Tembló ante tu acción el poderoso
Y te envolvió en sus mallas insidioso :
Y ese pueblo a quien tu alma diste,
No pudo comprenderte ; y te afligiste !
 
Y a tus veinte años, alba matutina
Subir te contempló a la guillotina ;
Y allí, a toda voz, con energía,
Prorrumpiste en tu ¡Viva la anarquía !
 
Pero el día se acerca, ¡oh ! gran guillotinado,
Que el nombre tuyo será glorificado,
Y la humana existencia respetada,
Y el derecho común ; la ración colmada.
 
Duerme, Caserío, dentro de la fría tierra
Do rugir escucharás la final guerra
La gran batalla contra los opresores,
La lucha entre explotados y explotadores.
 
Ya que la vida al porvenir fatal
Ofreciste en el altar del ideal,
La falange de muertos en la faena
Víctimas de otros, te aliviarán la pena.
 
Mártir desconocido, muerte sagrada,
¡Ya apunta el día de la postrer jornada !
¡Ya el sol de la justicia se levanta…
Y el pueblo más tiranos ya no aguanta !

<:paru_aussi :> : Gante, Emilio (recopiladas por). — El Cancionero revolucionario : colección de poesías revolucionarias recogidas de diferentes autores. — Sevilla : Casa de la Vega, 1931. (p. 20-21).